Ho perso le parole, eppure ce le avevo qua un attimo fa.
Ligabue, "Radio Freccia"

Povero italiano

Per poter lavorare alle Nazioni Unite si dovrebbe sapere l'inglese, e su questo non si può obiettare. Certo, vedere questi mix di italiano e di inglese non so se considerarlo più una cosa da ridere o di cui preoccuparsi.
Nella prima colonna è indicata la parola usata (liscia, senza correzioni), poi è indicato il termine inglese di provenienza, e infine quello che volevamo dire noi, che non è detto che coincideva con il significato vero.
Buon divertimento!

Termine
Parola inglese di provenienzaSignificato "nostro"
auardareawardaggiudicare
displeiatodisplayvisualizzato sullo schermo
spiratoexpirescaduto
ghettaregetottenere mediante una query
bucmarcare bookmarkaggiungere ai preferiti (o ai favoriti, visto che non c'è mai fine al peggio)
mandatòrio mandatoryobbligatorio
skillato skillche ha determinate capacità
deploiaredeploy aggiornare la versione di una applicazione web con quella successiva
trimmare trim cancellare gli spazi da una stringa
droppare drop cancellare una tabella di un database
cecchinare check-in Depositare su un qualche server gli aggiornamenti dei file
mergiare merge fondere, unire due versioni di un file, documento, ...
fixare fix risolvere un baco
scannerizzare scanfare una scansione